Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Разговорный - Дело / Работа

Статус
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Tекст
Добавлено mmiky
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Комментарии для переводчика
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Статус
Nico on phone
Перевод
Английский

Перевод сделан Xini
Язык, на который нужно перевести: Английский

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Комментарии для переводчика
Not a literal one.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 13 Июль 2007 05:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июль 2007 21:34

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 Июль 2007 09:26

Xini
Кол-во сообщений: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 Июль 2007 14:02

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 Июль 2007 14:03

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 Июль 2007 14:13

Xini
Кол-во сообщений: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 Июль 2007 05:19

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 Июль 2007 10:34

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 Июль 2007 18:16

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.