Tradução - Romeno-Grego - Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără... | | Língua de origem: Romeno
Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără tine, iubirea mea...sunt mereu singură şi am nevoie doar de tine ca să pot fi fericită..te iubesc enorm,crede-mă că nu glumesc! | | |
|
| ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα | | Língua alvo: Grego
ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα να αντÎξω χωÏίς εσÎνα, αγάπη μου...είμαι πάντα μόνη και χÏειάζομαι μόνο εσÎνα για να μποÏÎσω να είμαι ευτυχισμÎνη...Σ’αγαπάω υπεÏβολικά, πίστεψΠμε δεν αστειεÏομαι! |
|
Última validação ou edição por chrysso91 - 2 Setembro 2007 05:32
Última Mensagem | | | | | 1 Setembro 2007 02:59 | | | ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα να αντÎξω χωÏίς εσÎνα, αγάπη μου...είμαι πάντα μόνη και χÏειάζομαι μόνο εσÎνα για να μποÏÎσω να είμαι ευτυχισμÎνη...Σ’αγαπάω υπεÏβολικά, πίστεψΠμε δεν αστειεÏομαι. | | | 2 Setembro 2007 05:31 | | | ΕυχαÏιστώ ΧÏίστο! Η βοήθειά σου ήταν πολÏτιμη!! |
|
|