Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-یونانی - Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیایییونانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără...
متن
Adinusha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără tine, iubirea mea...sunt mereu singură şi am nevoie doar de tine ca să pot fi fericită..te iubesc enorm,crede-mă că nu glumesc!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Diacritics added/Freya

عنوان
Μέρα με τη μέρα είναι πιο δύσκολο για μένα
ترجمه
یونانی

charisgre ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Μέρα με τη μέρα είναι πιο δύσκολο για μένα να αντέξω χωρίς εσένα, αγάπη μου...είμαι πάντα μόνη και χρειάζομαι μόνο εσένα για να μπορέσω να είμαι ευτυχισμένη...Σ’αγαπάω υπερβολικά, πίστεψέ με δεν αστειεύομαι!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط chrysso91 - 2 سپتامبر 2007 05:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 سپتامبر 2007 02:59

xristos
تعداد پیامها: 16
Μέρα με τη μέρα είναι πιο δύσκολο για μένα να αντέξω χωρίς εσένα, αγάπη μου...είμαι πάντα μόνη και χρειάζομαι μόνο εσένα για να μπορέσω να είμαι ευτυχισμένη...Σ’αγαπάω υπερβολικά, πίστεψέ με δεν αστειεύομαι.

2 سپتامبر 2007 05:31

chrysso91
تعداد پیامها: 85
Ευχαριστώ Χρίστο! Η βοήθειά σου ήταν πολύτιμη!!