Tercüme - Romence-Yunanca - Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără... | | Kaynak dil: Romence
Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără tine, iubirea mea...sunt mereu singură ÅŸi am nevoie doar de tine ca să pot fi fericită..te iubesc enorm,crede-mă că nu glumesc! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα | | Hedef dil: Yunanca
ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα να αντÎξω χωÏίς εσÎνα, αγάπη μου...είμαι πάντα μόνη και χÏειάζομαι μόνο εσÎνα για να μποÏÎσω να είμαι ευτυχισμÎνη...Σ’αγαπάω υπεÏβολικά, πίστεψΠμε δεν αστειεÏομαι! |
|
En son chrysso91 tarafından onaylandı - 2 Eylül 2007 05:32
Son Gönderilen | | | | | 1 Eylül 2007 02:59 | | | ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα να αντÎξω χωÏίς εσÎνα, αγάπη μου...είμαι πάντα μόνη και χÏειάζομαι μόνο εσÎνα για να μποÏÎσω να είμαι ευτυχισμÎνη...Σ’αγαπάω υπεÏβολικά, πίστεψΠμε δεν αστειεÏομαι. | | | 2 Eylül 2007 05:31 | | | ΕυχαÏιστώ ΧÏίστο! Η βοήθειά σου ήταν πολÏτιμη!! |
|
|