Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Francês - " Passer pour un idiot aux yeux d'un ...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre - Humor
Título
" Passer pour un idiot aux yeux d'un ...
Texto a ser traduzido
Enviado por
oursariégeois
Idioma de origem: Francês
" Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet. COURTELINE
"Les cons ça ose tout, c'est d'ailleurs à cela qu'on les reconnaît." AUDIARD
"Ce sont toujours les tonneaux vides qui font le plus de bruit."
Cher ami à chacun selon ses moyens !
Notas sobre a tradução
Il s'agit de pouvoir répondre à un homme très sûr de lui, plein d'orgueil, qui parle pour ne rien dire avec des tournures compliquées pour en imposer aux autres.
<edit> "çà " with "ça" , "celà " with "cela" and "reconnait" with "reconnaît"</edit> (07/11/francky)
Último editado por
Francky5591
- 11 Julho 2008 10:11
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Julho 2008 10:10
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
La phrase exacte de Courteline est : " Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet. "