Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - " Passer pour un idiot aux yeux d'un ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΚροάτικα

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Χιούμορ

τίτλος
" Passer pour un idiot aux yeux d'un ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από oursariégeois
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

" Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet. COURTELINE

"Les cons ça ose tout, c'est d'ailleurs à cela qu'on les reconnaît." AUDIARD

"Ce sont toujours les tonneaux vides qui font le plus de bruit."

Cher ami à chacun selon ses moyens !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il s'agit de pouvoir répondre à un homme très sûr de lui, plein d'orgueil, qui parle pour ne rien dire avec des tournures compliquées pour en imposer aux autres.

<edit> "çà" with "ça" , "celà" with "cela" and "reconnait" with "reconnaît"</edit> (07/11/francky)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 11 Ιούλιος 2008 10:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούλιος 2008 10:10

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
La phrase exacte de Courteline est : " Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet. "