Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - " Passer pour un idiot aux yeux d'un ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseCroato

Categoria Scrittura-libera - Umorismo

Titolo
" Passer pour un idiot aux yeux d'un ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da oursariégeois
Lingua originale: Francese

" Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet. COURTELINE

"Les cons ça ose tout, c'est d'ailleurs à cela qu'on les reconnaît." AUDIARD

"Ce sont toujours les tonneaux vides qui font le plus de bruit."

Cher ami à chacun selon ses moyens !
Note sulla traduzione
Il s'agit de pouvoir répondre à un homme très sûr de lui, plein d'orgueil, qui parle pour ne rien dire avec des tournures compliquées pour en imposer aux autres.

<edit> "çà" with "ça" , "celà" with "cela" and "reconnait" with "reconnaît"</edit> (07/11/francky)
Ultima modifica di Francky5591 - 11 Luglio 2008 10:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Luglio 2008 10:10

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
La phrase exacte de Courteline est : " Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet. "