Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Grego - Çok karizmatik görünüyorsun......

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoGrego

Título
Çok karizmatik görünüyorsun......
Texto
Enviado por almanyali
Idioma de origem: Turco

Çok karizmatik görünüyorsun......

Título
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Tradução
Grego

Traduzido por lenab
Idioma alvo: Grego

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Notas sobre a tradução
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Último validado ou editado por Mideia - 19 Setembro 2008 12:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Setembro 2008 12:09

Mideia
Número de Mensagens: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 Setembro 2008 16:55

lenab
Número de Mensagens: 1084
It would be: You look very charming

18 Setembro 2008 19:57

Mideia
Número de Mensagens: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 Setembro 2008 20:32

lenab
Número de Mensagens: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 Setembro 2008 12:22

Mideia
Número de Mensagens: 949
Thanks,I added that alternative at the notes