Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ελληνικά - Çok karizmatik görünüyorsun......

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΕλληνικά

τίτλος
Çok karizmatik görünüyorsun......
Κείμενο
Υποβλήθηκε από almanyali
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Çok karizmatik görünüyorsun......

τίτλος
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 19 Σεπτέμβριος 2008 12:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2008 12:09

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 Σεπτέμβριος 2008 16:55

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
It would be: You look very charming

18 Σεπτέμβριος 2008 19:57

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 Σεπτέμβριος 2008 20:32

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 Σεπτέμβριος 2008 12:22

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Thanks,I added that alternative at the notes