Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Greacă - Çok karizmatik görünüyorsun......

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGreacă

Titlu
Çok karizmatik görünüyorsun......
Text
Înscris de almanyali
Limba sursă: Turcă

Çok karizmatik görünüyorsun......

Titlu
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Traducerea
Greacă

Tradus de lenab
Limba ţintă: Greacă

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Observaţii despre traducere
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 19 Septembrie 2008 12:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Septembrie 2008 12:09

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 Septembrie 2008 16:55

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
It would be: You look very charming

18 Septembrie 2008 19:57

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 Septembrie 2008 20:32

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 Septembrie 2008 12:22

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Thanks,I added that alternative at the notes