Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Grec - Çok karizmatik görünüyorsun......

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcGrec

Titre
Çok karizmatik görünüyorsun......
Texte
Proposé par almanyali
Langue de départ: Turc

Çok karizmatik görünüyorsun......

Titre
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Traduction
Grec

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Grec

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Commentaires pour la traduction
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Dernière édition ou validation par Mideia - 19 Septembre 2008 12:21





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2008 12:09

Mideia
Nombre de messages: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 Septembre 2008 16:55

lenab
Nombre de messages: 1084
It would be: You look very charming

18 Septembre 2008 19:57

Mideia
Nombre de messages: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 Septembre 2008 20:32

lenab
Nombre de messages: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 Septembre 2008 12:22

Mideia
Nombre de messages: 949
Thanks,I added that alternative at the notes