Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Grieks - Çok karizmatik görünüyorsun......

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksGrieks

Titel
Çok karizmatik görünüyorsun......
Tekst
Opgestuurd door almanyali
Uitgangs-taal: Turks

Çok karizmatik görünüyorsun......

Titel
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Vertaling
Grieks

Vertaald door lenab
Doel-taal: Grieks

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Details voor de vertaling
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 19 september 2008 12:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 september 2008 12:09

Mideia
Aantal berichten: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 september 2008 16:55

lenab
Aantal berichten: 1084
It would be: You look very charming

18 september 2008 19:57

Mideia
Aantal berichten: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 september 2008 20:32

lenab
Aantal berichten: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 september 2008 12:22

Mideia
Aantal berichten: 949
Thanks,I added that alternative at the notes