Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Грецька - Çok karizmatik görünüyorsun......

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГрецька

Заголовок
Çok karizmatik görünüyorsun......
Текст
Публікацію зроблено almanyali
Мова оригіналу: Турецька

Çok karizmatik görünüyorsun......

Заголовок
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Переклад
Грецька

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Грецька

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Пояснення стосовно перекладу
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Затверджено Mideia - 19 Вересня 2008 12:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Вересня 2008 12:09

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 Вересня 2008 16:55

lenab
Кількість повідомлень: 1084
It would be: You look very charming

18 Вересня 2008 19:57

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 Вересня 2008 20:32

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 Вересня 2008 12:22

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Thanks,I added that alternative at the notes