Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Grčki - Çok karizmatik görünüyorsun......

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiGrčki

Naslov
Çok karizmatik görünüyorsun......
Tekst
Poslao almanyali
Izvorni jezik: Turski

Çok karizmatik görünüyorsun......

Naslov
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Prevođenje
Grčki

Preveo lenab
Ciljni jezik: Grčki

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Primjedbe o prijevodu
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 19 rujan 2008 12:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2008 12:09

Mideia
Broj poruka: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 rujan 2008 16:55

lenab
Broj poruka: 1084
It would be: You look very charming

18 rujan 2008 19:57

Mideia
Broj poruka: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 rujan 2008 20:32

lenab
Broj poruka: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 rujan 2008 12:22

Mideia
Broj poruka: 949
Thanks,I added that alternative at the notes