Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-یونانی - Çok karizmatik görünüyorsun......

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکییونانی

عنوان
Çok karizmatik görünüyorsun......
متن
almanyali پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Çok karizmatik görünüyorsun......

عنوان
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
ترجمه
یونانی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
ملاحظاتی درباره ترجمه
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 19 سپتامبر 2008 12:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 سپتامبر 2008 12:09

Mideia
تعداد پیامها: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 سپتامبر 2008 16:55

lenab
تعداد پیامها: 1084
It would be: You look very charming

18 سپتامبر 2008 19:57

Mideia
تعداد پیامها: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 سپتامبر 2008 20:32

lenab
تعداد پیامها: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 سپتامبر 2008 12:22

Mideia
تعداد پیامها: 949
Thanks,I added that alternative at the notes