Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Греческий - Çok karizmatik görünüyorsun......

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГреческий

Статус
Çok karizmatik görünüyorsun......
Tекст
Добавлено almanyali
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Çok karizmatik görünüyorsun......

Статус
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Перевод
Греческий

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Комментарии для переводчика
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 19 Сентябрь 2008 12:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Сентябрь 2008 12:09

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 Сентябрь 2008 16:55

lenab
Кол-во сообщений: 1084
It would be: You look very charming

18 Сентябрь 2008 19:57

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 Сентябрь 2008 20:32

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 Сентябрь 2008 12:22

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Thanks,I added that alternative at the notes