Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Grikskt - Çok karizmatik görünüyorsun......

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktGrikskt

Heiti
Çok karizmatik görünüyorsun......
Tekstur
Framborið av almanyali
Uppruna mál: Turkiskt

Çok karizmatik görünüyorsun......

Heiti
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Umseting
Grikskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Grikskt

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Viðmerking um umsetingina
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Góðkent av Mideia - 19 September 2008 12:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 September 2008 12:09

Mideia
Tal av boðum: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 September 2008 16:55

lenab
Tal av boðum: 1084
It would be: You look very charming

18 September 2008 19:57

Mideia
Tal av boðum: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 September 2008 20:32

lenab
Tal av boðum: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 September 2008 12:22

Mideia
Tal av boðum: 949
Thanks,I added that alternative at the notes