Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - Çok karizmatik görünüyorsun......

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGreka

Titolo
Çok karizmatik görünüyorsun......
Teksto
Submetigx per almanyali
Font-lingvo: Turka

Çok karizmatik görünüyorsun......

Titolo
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Traduko
Greka

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Greka

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Rimarkoj pri la traduko
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 19 Septembro 2008 12:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Septembro 2008 12:09

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 Septembro 2008 16:55

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
It would be: You look very charming

18 Septembro 2008 19:57

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 Septembro 2008 20:32

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 Septembro 2008 12:22

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Thanks,I added that alternative at the notes