Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-يونانيّ - Çok karizmatik görünüyorsun......

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركييونانيّ

عنوان
Çok karizmatik görünüyorsun......
نص
إقترحت من طرف almanyali
لغة مصدر: تركي

Çok karizmatik görünüyorsun......

عنوان
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: يونانيّ

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
ملاحظات حول الترجمة
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 19 أيلول 2008 12:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أيلول 2008 12:09

Mideia
عدد الرسائل: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 أيلول 2008 16:55

lenab
عدد الرسائل: 1084
It would be: You look very charming

18 أيلول 2008 19:57

Mideia
عدد الرسائل: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 أيلول 2008 20:32

lenab
عدد الرسائل: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 أيلول 2008 12:22

Mideia
عدد الرسائل: 949
Thanks,I added that alternative at the notes