Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Espanhol - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Texto
Enviado por
anastasio
Idioma de origem: Grego
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
Título
Si amas a alguien dejalo que se vaya..
Tradução
Espanhol
Traduzido por
xristi
Idioma alvo: Espanhol
Si amas a alguien dejalo irse.
Si regresa a ti, es tuyo.
Si no regresa, nunca lo fue.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 12 Novembro 2008 10:19