Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Grego - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Texto a ser traduzido
Enviado por
anastasio
Idioma de origem: Grego
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Outubro 2008 16:42
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Novembro 2008 04:17
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Novembro 2008 22:27
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Novembro 2008 10:07
Mideia
Número de Mensagens: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Novembro 2008 10:18
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thank you!