Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Spagnolo - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Testo
Aggiunto da
anastasio
Lingua originale: Greco
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
Titolo
Si amas a alguien dejalo que se vaya..
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
xristi
Lingua di destinazione: Spagnolo
Si amas a alguien dejalo irse.
Si regresa a ti, es tuyo.
Si no regresa, nunca lo fue.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Novembre 2008 10:19