Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Espagnol - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Texte
Proposé par
anastasio
Langue de départ: Grec
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
Titre
Si amas a alguien dejalo que se vaya..
Traduction
Espagnol
Traduit par
xristi
Langue d'arrivée: Espagnol
Si amas a alguien dejalo irse.
Si regresa a ti, es tuyo.
Si no regresa, nunca lo fue.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 12 Novembre 2008 10:19