Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Sueco - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoPortuguês brasileiroSueco

Título
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Texto
Enviado por poverina
Idioma de origem: Italiano

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

Título
Var lugn.
Tradução
Sueco

Traduzido por poverina
Idioma alvo: Sueco

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Último validado ou editado por pias - 6 Fevereiro 2009 22:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Fevereiro 2009 14:16

pias
Número de Mensagens: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

6 Fevereiro 2009 14:43

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

6 Fevereiro 2009 18:34

lenab
Número de Mensagens: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

6 Fevereiro 2009 18:34

lenab
Número de Mensagens: 1084
Al piú presto = snarast

6 Fevereiro 2009 18:42

pias
Número de Mensagens: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

6 Fevereiro 2009 19:19

pias
Número de Mensagens: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

6 Fevereiro 2009 22:43

lenab
Número de Mensagens: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

6 Fevereiro 2009 22:49

pias
Número de Mensagens: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."