Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Svedese - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoPortoghese brasilianoSvedese

Titolo
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Testo
Aggiunto da poverina
Lingua originale: Italiano

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

Titolo
Var lugn.
Traduzione
Svedese

Tradotto da poverina
Lingua di destinazione: Svedese

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Ultima convalida o modifica di pias - 6 Febbraio 2009 22:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Febbraio 2009 14:16

pias
Numero di messaggi: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

6 Febbraio 2009 14:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

6 Febbraio 2009 18:34

lenab
Numero di messaggi: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

6 Febbraio 2009 18:34

lenab
Numero di messaggi: 1084
Al piú presto = snarast

6 Febbraio 2009 18:42

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

6 Febbraio 2009 19:19

pias
Numero di messaggi: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

6 Febbraio 2009 22:43

lenab
Numero di messaggi: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

6 Febbraio 2009 22:49

pias
Numero di messaggi: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."