Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Svensk - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Tekst
Skrevet av
poverina
Kildespråk: Italiensk
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.
Tittel
Var lugn.
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
poverina
Språket det skal oversettes til: Svensk
Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Senest vurdert og redigert av
pias
- 6 Februar 2009 22:51
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Februar 2009 14:16
pias
Antall Innlegg: 8113
Välkommen till Cucumis poverina
Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
6 Februar 2009 14:43
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Alcanço você assim que for possÃvel." is mistranslated.
6 Februar 2009 18:34
lenab
Antall Innlegg: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.
"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"
6 Februar 2009 18:34
lenab
Antall Innlegg: 1084
Al piú presto = snarast
6 Februar 2009 18:42
pias
Antall Innlegg: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?
6 Februar 2009 19:19
pias
Antall Innlegg: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.
6 Februar 2009 22:43
lenab
Antall Innlegg: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!
6 Februar 2009 22:49
pias
Antall Innlegg: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!
poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.
Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."