Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Suedeză - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPortugheză brazilianăSuedeză

Titlu
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Text
Înscris de poverina
Limba sursă: Italiană

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

Titlu
Var lugn.
Traducerea
Suedeză

Tradus de poverina
Limba ţintă: Suedeză

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 6 Februarie 2009 22:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Februarie 2009 14:16

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

6 Februarie 2009 14:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

6 Februarie 2009 18:34

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

6 Februarie 2009 18:34

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Al piú presto = snarast

6 Februarie 2009 18:42

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

6 Februarie 2009 19:19

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

6 Februarie 2009 22:43

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

6 Februarie 2009 22:49

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."