Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语瑞典语

标题
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
正文
提交 poverina
源语言: 意大利语

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

标题
Var lugn.
翻译
瑞典语

翻译 poverina
目的语言: 瑞典语

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
pias认可或编辑 - 2009年 二月 6日 22:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 6日 14:16

pias
文章总计: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

2009年 二月 6日 14:43

lilian canale
文章总计: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

2009年 二月 6日 18:34

lenab
文章总计: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

2009年 二月 6日 18:34

lenab
文章总计: 1084
Al piú presto = snarast

2009年 二月 6日 18:42

pias
文章总计: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

2009年 二月 6日 19:19

pias
文章总计: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

2009年 二月 6日 22:43

lenab
文章总计: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

2009年 二月 6日 22:49

pias
文章总计: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."