Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ruotsi - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Teksti
Lähettäjä
poverina
Alkuperäinen kieli: Italia
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.
Otsikko
Var lugn.
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
poverina
Kohdekieli: Ruotsi
Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 6 Helmikuu 2009 22:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Helmikuu 2009 14:16
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Välkommen till Cucumis poverina
Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
6 Helmikuu 2009 14:43
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Alcanço você assim que for possÃvel." is mistranslated.
6 Helmikuu 2009 18:34
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.
"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"
6 Helmikuu 2009 18:34
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Al piú presto = snarast
6 Helmikuu 2009 18:42
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?
6 Helmikuu 2009 19:19
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.
6 Helmikuu 2009 22:43
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!
6 Helmikuu 2009 22:49
pias
Viestien lukumäärä: 8114
...just det! TACK Lena!!!!!!
poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.
Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."