Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Švedski - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiBrazilski portugalskiŠvedski

Naslov
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Tekst
Poslao poverina
Izvorni jezik: Talijanski

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

Naslov
Var lugn.
Prevođenje
Švedski

Preveo poverina
Ciljni jezik: Švedski

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 6 veljača 2009 22:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 veljača 2009 14:16

pias
Broj poruka: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

6 veljača 2009 14:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

6 veljača 2009 18:34

lenab
Broj poruka: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

6 veljača 2009 18:34

lenab
Broj poruka: 1084
Al piú presto = snarast

6 veljača 2009 18:42

pias
Broj poruka: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

6 veljača 2009 19:19

pias
Broj poruka: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

6 veljača 2009 22:43

lenab
Broj poruka: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

6 veljača 2009 22:49

pias
Broj poruka: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."