Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -سويدي - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيليةسويدي

عنوان
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
نص
إقترحت من طرف poverina
لغة مصدر: إيطاليّ

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

عنوان
Var lugn.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف poverina
لغة الهدف: سويدي

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 6 شباط 2009 22:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 شباط 2009 14:16

pias
عدد الرسائل: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

6 شباط 2009 14:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

6 شباط 2009 18:34

lenab
عدد الرسائل: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

6 شباط 2009 18:34

lenab
عدد الرسائل: 1084
Al piú presto = snarast

6 شباط 2009 18:42

pias
عدد الرسائل: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

6 شباط 2009 19:19

pias
عدد الرسائل: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

6 شباط 2009 22:43

lenab
عدد الرسائل: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

6 شباط 2009 22:49

pias
عدد الرسائل: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."