Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Lituano-Dinamarquês - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LituanoInglêsNorueguêsDinamarquêsSueco

Categoria Bate-papo - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Texto
Enviado por rihanna80
Idioma de origem: Lituano

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Título
Hos en ven.
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Dinamarquês

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Último validado ou editado por Anita_Luciano - 7 Janeiro 2011 14:31





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Janeiro 2011 20:06

Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Janeiro 2011 22:41

gamine
Número de Mensagens: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Janeiro 2011 12:11

Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Janeiro 2011 14:24

gamine
Número de Mensagens: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.