Tradução - Grego-Inglês - Î‘Ï†Î¿Ï ÏƒÎµ γουστάÏω και με γουστάÏεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;Estado atual Tradução
Categoria Bate-papo - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Î‘Ï†Î¿Ï ÏƒÎµ γουστάÏω και με γουστάÏεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε; | | Idioma de origem: Grego
Î‘Ï†Î¿Ï ÏƒÎµ γουστάÏω και με γουστάÏεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε; | | b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???" |
|
| Sinceyou like me and I like you... | TraduçãoInglês Traduzido por lenab | Idioma alvo: Inglês
Since you like me and I like you, why don't we go steady? |
|
Último validado ou editado por lilian canale - 26 Outubro 2010 00:44
Últimas Mensagens | | | | | 23 Outubro 2010 11:24 | | User10Número de Mensagens: 1173 | "...why don't we start a relationship?" | | | 23 Outubro 2010 18:04 | | lenabNúmero de Mensagens: 1084 | Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll. | | | 25 Outubro 2010 21:21 | | | Since I like you and you like me why dont we go steady? | | | 25 Outubro 2010 23:43 | | lenabNúmero de Mensagens: 1084 | I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do. |
|
|