Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiSpanski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Tekst
Podnet od Paul123
Izvorni jezik: Grcki

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Napomene o prevodu
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Natpis
Sinceyou like me and I like you...
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Oktobar 2010 00:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Oktobar 2010 11:24

User10
Broj poruka: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Oktobar 2010 18:04

lenab
Broj poruka: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Oktobar 2010 21:21

vickoulina
Broj poruka: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Oktobar 2010 23:43

lenab
Broj poruka: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.