Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيإسبانيّ

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
نص
إقترحت من طرف Paul123
لغة مصدر: يونانيّ

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
ملاحظات حول الترجمة
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

عنوان
Sinceyou like me and I like you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 26 تشرين الاول 2010 00:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تشرين الاول 2010 11:24

User10
عدد الرسائل: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 تشرين الاول 2010 18:04

lenab
عدد الرسائل: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 تشرين الاول 2010 21:21

vickoulina
عدد الرسائل: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 تشرين الاول 2010 23:43

lenab
عدد الرسائل: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.