Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаІспанська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Текст
Публікацію зроблено Paul123
Мова оригіналу: Грецька

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Пояснення стосовно перекладу
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Заголовок
Sinceyou like me and I like you...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Англійська

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Затверджено lilian canale - 26 Жовтня 2010 00:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Жовтня 2010 11:24

User10
Кількість повідомлень: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Жовтня 2010 18:04

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Жовтня 2010 21:21

vickoulina
Кількість повідомлень: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Жовтня 2010 23:43

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.