Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsSpaans

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Tekst
Opgestuurd door Paul123
Uitgangs-taal: Grieks

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Details voor de vertaling
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Titel
Sinceyou like me and I like you...
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 oktober 2010 00:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 oktober 2010 11:24

User10
Aantal berichten: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 oktober 2010 18:04

lenab
Aantal berichten: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 oktober 2010 21:21

vickoulina
Aantal berichten: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 oktober 2010 23:43

lenab
Aantal berichten: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.