Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiEspanja

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Teksti
Lähettäjä Paul123
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Huomioita käännöksestä
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Otsikko
Sinceyou like me and I like you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Lokakuu 2010 00:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Lokakuu 2010 11:24

User10
Viestien lukumäärä: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Lokakuu 2010 18:04

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Lokakuu 2010 21:21

vickoulina
Viestien lukumäärä: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Lokakuu 2010 23:43

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.