Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisEspagnol

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Texte
Proposé par Paul123
Langue de départ: Grec

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Commentaires pour la traduction
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Titre
Sinceyou like me and I like you...
Traduction
Anglais

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Anglais

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Octobre 2010 00:44





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2010 11:24

User10
Nombre de messages: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Octobre 2010 18:04

lenab
Nombre de messages: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Octobre 2010 21:21

vickoulina
Nombre de messages: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Octobre 2010 23:43

lenab
Nombre de messages: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.