Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglųIspanų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Tekstas
Pateikta Paul123
Originalo kalba: Graikų

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Pastabos apie vertimą
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Pavadinimas
Sinceyou like me and I like you...
Vertimas
Anglų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Validated by lilian canale - 26 spalis 2010 00:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 spalis 2010 11:24

User10
Žinučių kiekis: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 spalis 2010 18:04

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 spalis 2010 21:21

vickoulina
Žinučių kiekis: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 spalis 2010 23:43

lenab
Žinučių kiekis: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.