Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Inglês - eu adorava de falar contigo mas eu não falo muito...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuInglês

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
eu adorava de falar contigo mas eu não falo muito...
Texto
Enviado por jenea
Idioma de origem: Português europeu

eu adorava de falar contigo mas eu não falo muito bem ingles.
so percebo alguma coisa, mas se quizeres eu posso dar-te o meu e-mail. so vou falar contigo so com as traduções.

Título
I would love to talk with you but I don't speak English very well ...
Tradução
Inglês

Traduzido por Daine
Idioma alvo: Inglês

I would love to talk with you but I don't speak English very well.
I just understand some things, but if you want I can give you my e-mail. I'll just talk to you via the translations.
Último validado ou editado por kafetzou - 8 Fevereiro 2007 15:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Fevereiro 2007 06:58

apple
Número de Mensagens: 972
I don't speak Portuguese, but I understand something. I think that "percebo" is a present (I perceive, I catch, I understand) and "eu adorava" might be "I would adore, I would love".

8 Fevereiro 2007 07:27

pluiepoco
Número de Mensagens: 1263
yes her translation was not perfectly equivalent, but it's ok, and usable.

8 Fevereiro 2007 10:05

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Never seen "I would loved", you can say "I would love", or "I would have loved".
Then "something" hasn't got an "s" at its end, or it is possible only when "things" is detached from "some".
And instead of "with" at the end, you should say "using the translations", it woud have made more sense.