Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...
Text
Enviat per mireia
Idioma orígen: Turc

- evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting kalemimi kaybettim :(((( çok üsgünümmm


- sen ne ettın öle yaa.. 2.sinden sonra alacak para bulamadım :P

Títol
Yes, I am fond of the pencils;
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

--Yes, I am fond of the pencils; but I have lost my twelve pencils.:(( I am very sad.

--Oh, What have you done? I couldn't find the money to buy more after the second one.
Notes sobre la traducció
::))
Darrera validació o edició per dramati - 3 Gener 2008 19:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Gener 2008 17:36

p0mmes_frites
Nombre de missatges: 91
I think there are some little mistakes. You should have said "twelve rotring pencils" instead of "twelve pencils".
And if you say "What, have you also done so?" it means "Ne, sen de mi öyle yaptın?". But we want "sen ne ettin öyle yaa..", so you should say something like "Oh, what have you done?"
And lastly, you should add dashes "-" at the beginning of the paragraphes (They are in the form of dialogue).