Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...
Текст
Предоставено от mireia
Език, от който се превежда: Турски

- evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting kalemimi kaybettim :(((( çok üsgünümmm


- sen ne ettın öle yaa.. 2.sinden sonra alacak para bulamadım :P

Заглавие
Yes, I am fond of the pencils;
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски

--Yes, I am fond of the pencils; but I have lost my twelve pencils.:(( I am very sad.

--Oh, What have you done? I couldn't find the money to buy more after the second one.
Забележки за превода
::))
За последен път се одобри от dramati - 3 Януари 2008 19:01





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Януари 2008 17:36

p0mmes_frites
Общо мнения: 91
I think there are some little mistakes. You should have said "twelve rotring pencils" instead of "twelve pencils".
And if you say "What, have you also done so?" it means "Ne, sen de mi öyle yaptın?". But we want "sen ne ettin öyle yaa..", so you should say something like "Oh, what have you done?"
And lastly, you should add dashes "-" at the beginning of the paragraphes (They are in the form of dialogue).