Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...
テキスト
mireia様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

- evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting kalemimi kaybettim :(((( çok üsgünümmm


- sen ne ettın öle yaa.. 2.sinden sonra alacak para bulamadım :P

タイトル
Yes, I am fond of the pencils;
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

--Yes, I am fond of the pencils; but I have lost my twelve pencils.:(( I am very sad.

--Oh, What have you done? I couldn't find the money to buy more after the second one.
翻訳についてのコメント
::))
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 3日 19:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 3日 17:36

p0mmes_frites
投稿数: 91
I think there are some little mistakes. You should have said "twelve rotring pencils" instead of "twelve pencils".
And if you say "What, have you also done so?" it means "Ne, sen de mi öyle yaptın?". But we want "sen ne ettin öyle yaa..", so you should say something like "Oh, what have you done?"
And lastly, you should add dashes "-" at the beginning of the paragraphes (They are in the form of dialogue).