Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...
متن
mireia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

- evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting kalemimi kaybettim :(((( çok üsgünümmm


- sen ne ettın öle yaa.. 2.sinden sonra alacak para bulamadım :P

عنوان
Yes, I am fond of the pencils;
ترجمه
انگلیسی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

--Yes, I am fond of the pencils; but I have lost my twelve pencils.:(( I am very sad.

--Oh, What have you done? I couldn't find the money to buy more after the second one.
ملاحظاتی درباره ترجمه
::))
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 3 ژانویه 2008 19:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژانویه 2008 17:36

p0mmes_frites
تعداد پیامها: 91
I think there are some little mistakes. You should have said "twelve rotring pencils" instead of "twelve pencils".
And if you say "What, have you also done so?" it means "Ne, sen de mi öyle yaptın?". But we want "sen ne ettin öyle yaa..", so you should say something like "Oh, what have you done?"
And lastly, you should add dashes "-" at the beginning of the paragraphes (They are in the form of dialogue).