Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...
Teksto
Submetigx per mireia
Font-lingvo: Turka

- evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting kalemimi kaybettim :(((( çok üsgünümmm


- sen ne ettın öle yaa.. 2.sinden sonra alacak para bulamadım :P

Titolo
Yes, I am fond of the pencils;
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

--Yes, I am fond of the pencils; but I have lost my twelve pencils.:(( I am very sad.

--Oh, What have you done? I couldn't find the money to buy more after the second one.
Rimarkoj pri la traduko
::))
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 3 Januaro 2008 19:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2008 17:36

p0mmes_frites
Nombro da afiŝoj: 91
I think there are some little mistakes. You should have said "twelve rotring pencils" instead of "twelve pencils".
And if you say "What, have you also done so?" it means "Ne, sen de mi öyle yaptın?". But we want "sen ne ettin öyle yaa..", so you should say something like "Oh, what have you done?"
And lastly, you should add dashes "-" at the beginning of the paragraphes (They are in the form of dialogue).