Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...
Текст
Публікацію зроблено mireia
Мова оригіналу: Турецька

- evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting kalemimi kaybettim :(((( çok üsgünümmm


- sen ne ettın öle yaa.. 2.sinden sonra alacak para bulamadım :P

Заголовок
Yes, I am fond of the pencils;
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

--Yes, I am fond of the pencils; but I have lost my twelve pencils.:(( I am very sad.

--Oh, What have you done? I couldn't find the money to buy more after the second one.
Пояснення стосовно перекладу
::))
Затверджено dramati - 3 Січня 2008 19:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Січня 2008 17:36

p0mmes_frites
Кількість повідомлень: 91
I think there are some little mistakes. You should have said "twelve rotring pencils" instead of "twelve pencils".
And if you say "What, have you also done so?" it means "Ne, sen de mi öyle yaptın?". But we want "sen ne ettin öyle yaa..", so you should say something like "Oh, what have you done?"
And lastly, you should add dashes "-" at the beginning of the paragraphes (They are in the form of dialogue).