Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...
Tekst
Opgestuurd door mireia
Uitgangs-taal: Turks

- evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting kalemimi kaybettim :(((( çok üsgünümmm


- sen ne ettın öle yaa.. 2.sinden sonra alacak para bulamadım :P

Titel
Yes, I am fond of the pencils;
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

--Yes, I am fond of the pencils; but I have lost my twelve pencils.:(( I am very sad.

--Oh, What have you done? I couldn't find the money to buy more after the second one.
Details voor de vertaling
::))
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 3 januari 2008 19:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 januari 2008 17:36

p0mmes_frites
Aantal berichten: 91
I think there are some little mistakes. You should have said "twelve rotring pencils" instead of "twelve pencils".
And if you say "What, have you also done so?" it means "Ne, sen de mi öyle yaptın?". But we want "sen ne ettin öyle yaa..", so you should say something like "Oh, what have you done?"
And lastly, you should add dashes "-" at the beginning of the paragraphes (They are in the form of dialogue).