Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasiler

Categoria Carta / E-mail

Títol
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...
Text
Enviat per daniele alves
Idioma orígen: Italià

Ti Penso
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto diverse ,il lavoro mi prende tanto tempo ,ogni giorno ti penso,e credimi che vorrei essere li con te.... anche a me mancano i tuoi baci gustosi ! tu come stai? spero bene......una marea di baci !!!!!!

Títol
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Penso em você
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes, o trabalho me toma tanto tempo, penso em você todos os dias, e, acredite que gostaria de estar aí com você.... também eu sinto falta de seus beijos deliciosos ! como vai? espero que bem.....um oceano de beijos!!!!!!
Notes sobre la traducció
"Marea" significa, literalmente, "maré, onda", mas foi usada no contexto para expressar o conceito de "uma grande quantidade", pelo que preferi traduzi-la por "oceano", mantendo a conotação marítima. ;)
Darrera validació o edició per casper tavernello - 11 Febrer 2008 21:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Febrer 2008 10:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"desculpe-me o meu silêncio"


duas alternativas :

desculpe o meu silêncio
desculpe-me pelo meu silêncio



7 Febrer 2008 10:27

goncin
Nombre de missatges: 3706