Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیل

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...
متن
daniele alves پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Ti Penso
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto diverse ,il lavoro mi prende tanto tempo ,ogni giorno ti penso,e credimi che vorrei essere li con te.... anche a me mancano i tuoi baci gustosi ! tu come stai? spero bene......una marea di baci !!!!!!

عنوان
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes...
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Penso em você
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes, o trabalho me toma tanto tempo, penso em você todos os dias, e, acredite que gostaria de estar aí com você.... também eu sinto falta de seus beijos deliciosos ! como vai? espero que bem.....um oceano de beijos!!!!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Marea" significa, literalmente, "maré, onda", mas foi usada no contexto para expressar o conceito de "uma grande quantidade", pelo que preferi traduzi-la por "oceano", mantendo a conotação marítima. ;)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 11 فوریه 2008 21:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 فوریه 2008 10:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"desculpe-me o meu silêncio"


duas alternativas :

desculpe o meu silêncio
desculpe-me pelo meu silêncio



7 فوریه 2008 10:27

goncin
تعداد پیامها: 3706